1. Histoire : la rencontre entre arabe et amazigh
L’histoire linguistique du Maroc commence bien avant l’arrivée des Arabes. Les habitants parlaient déjà des langues amazighes depuis des siècles.
- 7ᵉ siècle : arrivée de l’islam et de l’arabe, adoption progressive par les tribus amazighes.
- Moyen Âge : migrations arabes et influence andalouse (Reconquista), arabisation croissante.
- Au fil des siècles : mélanges de différents arabes dans différentes régions avec différentes langues amazighes !
- Résultat : un parler composite unique et varié.
2. Les mots amazighs dans la darija
Vie quotidienne
- cherjem (fenêtre) 🪟 – de aserzem
- bebouch (escargot) 🐌 – amazigh
- kesksou, seksou (couscous) 🍲 – du verbe ksks, rouler
- mech (chat) 🐈 – de amouch
- et plein d’autres.
Expressions
- seyfT (envoyer) 📩 – de seyfḍ, envoyer
- kherbeq (faire n’importe quoi, embrouiller) 🔄 – amazigh
- temmara (corvée, travail dur) 💪 – amazigh
- nit (précisément, justement)
- et plein d’autres.
Métiers
De nombreux noms de métiers en arabe marocain sont créés sur un schème amazigh, avec ta au début et t à la fin:
- taploumbit (la plomberie) 🔧
- tagezzart (la boucherie) 🔪
- takherrazt (la cordonnerie) 👞
- tafekhkhart (la poterie) 🏺
- …et plein d’autres !
3. Prononciation et grammaire
- Des sons typiquement amazighs sont intégrés à la darija : le b emphatique, le r emphatique, le z emphatique, et les consonnes labialisées (un petit w de passage sur une consonne, comme par exemple dans mʷater (les motos), mʷa3en (les ustensiles de cuisine)). L’emphase change le sens des mots : bal (il a uriné) devient Bal (la friperie) ; bra (une lettre) devient bRa (il a guéri) ; zhar (la chance) devient Zher (fleur d’oranger), etc.
- Réduction des voyelles : contrairement à d’autres langues arabes chantantes, où les voyelles sont allongées et ont une place prépondérantes dans les mots, l’arabe maghrébin a tendance à tout contracter en un ensemble de consonnes, trait provenant des langues amazighes et particulièrement présent dans l’arabe marocain. Exemples : moutawaDi3 (humble) qui se prononce metwaDe3, yastakhdim (il utilise) qui se prononcera issekhdem, moutafa2il (optimiste) se prononcera metfa2el.
- Négation en 2 parties : ma … ch (influence amazighe).
6. Amazigh et darija aujourd’hui
Médias et école
L’amazigh est enseigné, diffusé à la télévision et dans les radios. Au moins une chaîne de TV et une chaîne de radio (nationales) sont 100% en amazigh.
Musique
Rap, chaâbi, pop marocaine : les artistes mêlent darija et amazigh dans leurs paroles. Ces dernières années, même les artistes qui ne sont pas amazighophones produisent des morceaux avec des textes en amazigh, ce qui montre la volonté de plus en plus assumée de revendiquer ces langues comme un patrimoine commun à tous les Marocains.
Web et réseaux sociaux
Les créateurs de contenu passent de la darija à l’amazigh. De nombreux contenus sont principalement en amazigh.
Conclusion
L’influence amazighe sur la darija est profonde. Vocabulaire, prononciation, grammaire : tous les aspects du parler marocain sont impactés. La darija est donc une langue originale, née de la rencontre entre arabe et amazigh.
Comprendre cette influence fondamentale de l’amazigh, c’est mieux apprécier la richesse culturelle et démographique du pays.